EL chuchotage o interpretación susurrada (a veces también traducción susurrada) es una técnica de interpretación de conferencias que ya casi no suele emplearse. Consiste en susurrar a tú oído todo lo que otra persona va diciendo en otro idioma, y sí, de forma simultánea. Eso significa que como oyente no solo estarás escuchando a tu intérprete sino también al ponente original y como podrás imaginar un solo intérprete no puede susurrar para más de dos personas. De este modo, es una técnica que suele emplearse en reuniones privadas, en cenas de negocios, etc., para las cuales es el recurso ideal.
La interpretación susurrada (o traducción susurrada), también conocida como chuchotage (del francés “chuchoter” que significa «susurrar»), es la segunda variante de la interpretación simultánea y puede subdividirse de nuevo: con y sin ayudas técnicas. La naturaleza de la interpretación susurrada clásica es que no requiere ningún equipo técnico y la interpretación se hace en voz muy baja. Por lo tanto, el intérprete debe estar cerca de una o dos personas para las que interpreta. La interpretación susurrada no es adecuada para más de dos oyentes, porque o bien los oyentes adicionales no pueden oír al intérprete o bien los demás participantes se verían perturbados.
La interpretación susurrada en combinación con un sistema de guía turístico es la opción adecuada para grupos más pequeños, para visitas guiadas, visitas turísticas o al aire libre. El intérprete oye directamente al orador, susurra la interpretación en un micrófono y los oyentes, equipados con receptores móviles y auriculares, pueden seguir la interpretación en su propio idioma sin problemas. Como el orador y el intérprete pueden ser escuchados simultáneamente, esta variante de la interpretación simultánea sólo es adecuada si no hay mucho ruido de fondo y el número de participantes es reducido.
Si quieres saber cómo planteamos nuestros presupuestos, sigue leyendo la siguiente sección de “Tarifas” para obtener aún más información. Venga, ¡te estamos esperando!