
En IntLink disponemos de una amplia cartera de intérpretes de conferencias en todas las combinaciones de idiomas. Te proporcionamos los expertos en idiomas adecuados para tu comunicación oral en lengua extranjera. Dentro de 24 horas y en cualquier país del mundo. Gracias a una red de hasta 5.000 intérpretes profesionales y cualificados, podemos encontrar exactamente el experto en idiomas adecuado para la cualificación, la especialización y la combinación de idiomas que necesites.
No siempre tiene que ser del español hacia un idioma extranjero. También es posible combinar dos idiomas extranjeros como, por ejemplo, el francés y el chino. Además de los idiomas comunes y las combinaciones de idiomas que suelen resultar de los contactos internacionales en los negocios, la ciencia, la política y la cultura, también se utilizan intérpretes para los idiomas menos comunes y las combinaciones de idiomas inusuales.
A veces las empresas también necesitan combinaciones de idiomas que no tienen nada que ver con el idioma nacional respectivo. Si, por ejemplo, una empresa española celebra una conferencia especializada en París para los socios de cooperación italianos, coreanos y rusos, la combinación lingüística español-alemán probablemente no tenga mucho sentido, pero el inglés-español, inglés-italiano, inglés-coreano e inglés-ruso sí lo tendrán.
Dado que los requisitos pueden ser muy diferentes y que los matices lingüísticos pueden marcar la diferencia entre el éxito y el fracaso en los negocios, al recomendar un intérprete se tienen en cuenta, naturalmente, las variantes lingüísticas y los dialectos específicos, además de las cualificaciones y la especialización en determinados campos. ¿Necesitas un intérprete para el inglés americano o británico? ¿Tu interlocutor habla portugués brasileño o europeo? ¿Estás negociando con un proveedor español o mexicano? ¿Tu socio comercial chino quiere comunicarse en Jin, Wu o en un dialecto chino especial?
Los intérpretes que utilizamos para nuestros clientes no sólo tienen un perfecto dominio de ambos idiomas, sino que también poseen excelentes habilidades retóricas. Tienen suficiente experiencia para optimizar la comunicación teniendo en cuenta el contexto situacional, los antecedentes culturales, las peculiaridades lingüísticas, los gestos, las expresiones faciales y el lenguaje corporal de manera que sea fluido, completo, cortés, informativo y comprensible para todos los interlocutores u oyentes.
Un buen intérprete no traduce el texto exacto. Los diferentes anglicismos o expresiones idiomáticas, cuyo significado global es diferente del significado de las palabras individuales, no deben ser traducidos literalmente. Otro desafío es el énfasis correcto en muchos idiomas. En chino, por ejemplo, la misma palabra tiene incluso significados completamente diferentes dependiendo del acento. Esto puede dar lugar a malentendidos, que sólo en el mejor de los casos dan lugar a que un grupo de participantes en un seminario chino se ría educadamente y de forma divertida a puerta cerrada.
¿Oyentes confundidos, clientes mal informados y socios comerciales descontentos? No con nosotros. Te encontraremos el intérprete adecuado con la combinación de idiomas exacta. Tú decides cuándo y dónde.
Así que: Si planeas utilizar un intérprete, déjanos aconsejarte gratuitamente y en 24 horas encontraremos exactamente el experto en idiomas que necesitas. ¡No lo dudes, contáctanos!